Художественный перевод
- Письменный перевод
- Устный перевод
- Нотариальный перевод
- Перевод видеоматериалов
- Нострификация
- Фирменное заверение
- Верстка и обработка графики
- Подбор переводчиков в штат
- Создание корпоративных глоссариев
- Экспертная оценка переводов
- Озвучивание видеороликов
- Локализация

Превосходное владение иностранным и родным языком – первое и непременное условие в работе переводчика.
-
Глубоким знанием культурных особенностей тех стран, в которых создан оригинал и где читателей ожидает встреча с переводом;
-
Широким кругозором;
-
Тонким чувством языка, стиля и замысла автора;
-
Творческим подходом и чувством юмора.
Именно такие талантливые, творческие и вместе с тем компетентные сотрудники Агентства переводов «Диалог» переведут для вас:
-
Художественные произведения;
-
Публицистические статьи;
-
Научно-популярные работы;
-
Рекламные, маркетинговые и PR-материалы;
-
Каталоги и буклеты.
Художественный переводчик – второй автор текста, буквально создающий его заново на другом языке.
Поможем подобрать оптимальное решение